- Transmettez mes amitiés à M.Dupont.( デュポンさんによろしくお伝えください.)
- Tenir debout.(しっかりと立ている。)
ex) Va te coucher, tu ne tiens plus debout.
- mourir de .... ~でしにそうだ。
ex) Je meurs de faim. 腹がへって死にそうだ。
- mourir d'envie de + infinitf.... したくてたまらない。
ex)Je meurs d'envie de dormir. 私は眠たくてたまらない。
- être vexé(e) que + subjontif
ex) Il est vexé qu'on l'ait fait attendre. 彼はまたされて腹が立ている。
ex) Léa est vexée que personne ne l'écoute.
vexer : Vexer quelqu'un, c'est lui faire de la peine et le fâcher en l'attanquant dans son amour-propre.
ex) Louse a vexé Théo en lui disant qu'il ne savait pas raconter les histoires.
amour-propre : 自尊心、(英)pride
- En résumé : 要するに。 (英) to sum up : to describe something using only a few words: ex) The city's problem can be summed up in three words: too many people
- Autrement dit : つまり、 (英)in other words. : used to introduce an explanation of sth. ex) They asked him to leave - in other words he was fired.
- avoir le sommeil lourd. ぐっすり眠る。 ex) Il a les yeux. ; with sleep. (英)his eyes are heavy with sleep.
- être fidèle à une promess, c'est la respecter. ex)être fidèle à ses habitudes(à sa parole). 習慣(約束)をまもる。
- respirer a fond 深呼吸する。
- faire enrager qn, 人をいらだたせる。怒らせる。
- donner la main à ; se serrer la main. 握手する。
- ça m'embete de vous le dire, mais.... こう言っては悪いのですが。。。。
- N'embete pas ta soeur! 妹をいじめちゃだめ!
- du coup ; まさにそのために、 それ故(ゆえ)、 したかって(従って)、ex) On a bavardé pendant une heure, du coup, j'ai raté mon train.
- Ayez foi en moi. 私を信じなさい。 = Faites-moi confiance.Faites-moi confiance pour t'aider. いつかきっと助けてあげるから。
- avoir confiance ec soi. 自身を持つ。
- manquer de confiance en soi. 自身がない。
- Ne perdez pas confiance - 自身をなくすな;安心しなさい。
- avec confiance : 自身を持って。
- avoir foi en l'avenir. 未来を信じる。 ->confiance.
ex) elle a une confiance absolue en lui. 彼女は彼を絶対的に信用している。
- Chacun pense d'abord à soi. だれでもがまず自分のことを考える。
- Quant à 、、、に願しては;、、、はどうかというと。
ex1) Quant aux enfants, ils iront en colonie de vacanes. 子供たちの方は林間学校にいくことにんなっている。
ex2) Tout le monde est satisfait quant aux résultats. 結果については皆満足している。
ex3)Quant à moi, je suis d'accord. 私としては賛成です。
ex4) Quant à finir avant ce soir, c'est impossible. 今晩までに終えることは不可能だ。
ex5) Quant à Internet, je m'y intéresse beaucoup. インターネットなら、私も大いに興味があります。
- Il n'y a pas de plaisir plus grand que celui de vous voir. あなたにあうほど大きな楽しみはない。
- elle a le coeur tendre. 彼女はやさしい心の持ち主だ。
- amitié tendre : 友愛の情
- paroles tendres : やさしい言葉。
- tendre aveu : 愛の告白。
- Je l'ai reconnu à sa voix. 声で彼だと分かった。
- Il est capable de ne pas venir. 彼は来ないかも知れない。
- Je suis parfaitement capable de faire ce travail. 私はこの仕事をじゅうぶんにこなせる。
- Il a fait cela par déférence pour son père. 彼は父に対する敬意からそれをした。
- Avec déférence. うやうやしく。
- Avoir du respect à(envers, pour) qn ; (人)を尊敬している。
- Ils ont du mal à s'intégrer dans la société japonaise.彼らは日本社会に同化するのに苦労している。
- s'intégrer : c'est trouver sa place dans un groupe. ex) Au début, le nouvel élève a eu mal s'intégrer à la classe.
- reporter (もとの場所に)戻す、返す。ex)reporter un livre dans la bibliothèque.
- reporter un parapluie à qn : (人)に傘を返す。
- en cas de besoin (de nécessité) : 必要な時には、もしもの時には。
- à une date postérieure : 後日
- génération postérieure à la guerre : 戦後の世代。<-> antérieur.ultérieur : Son départ est reporté à une date ultérieure.
- Petit Louis, dis à Asami que je penserai toujours à elle.
- vie pratique : 現実の生活。
- Nous partirons dans une semaine au plus tard. おそなくとも、
- Je n'en doute nullement(pas du tout).
- Se débouiller : なんとかする。
ex1) Je me débouille tant bien que mal. どうにかやっているよ。
- tant bien que mal. どうにかこうにか、まずまず。
ex2) Je me débrouillerai pour trouver du travail. なんとかして仕事をみつけよう。
ex3) Débrouillez-vous! 自分で何とかしなさい。
- de justesse ぎりぎりのところで、かろうじて。
ex1) éviter la catastrophe de justesse. あやうく大事故をまぬがれる。
ex2) Il a écharppé de justesse à l'accident.
- Aussi longtemps que : 、、、かぎり、の間。= tant que
ex) aussi longtemps que je vivrai. 私の生きているかぎり。
ex2) Tant que je vivrai, je me souviendrai de cet événement. 生きている限り、私はその事件のことを思い出すだろう。
ex3) Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 命のある限り希望はある。
- Une fois que=Après que, いったん、、、したら。
ex) Une fois qu'il sera parti, vous le regretterez. 彼が行ってしまったらあなたは彼が恋しくまるでしょう。
- Par rapport à : 、、と比べて、との関連で、
ex) La situation s'est améliorée par rapport à l'année dernière. 状況は昨年と比べ改善した。
- À peine + inversion + que : するや否や。ex2) À peine était-elle sortie qu'il se mit à pleuvoir.彼女が外へ出るや否や雨が降り出した。
- À peine : 不定的、ほんとうに、、、ない。数詞とともに、せいぜい。
ex1)Je comprends à peine ce qu'il dit. 私には彼の言うことがほとんどわからない。
ex2) Ce livre coûte à peine trente francs. この本はせいぜい30フランだ。
- Comme + imparfait :(ちょうど)、、、のときに。 = au moment où.
Ex) Comme il sortait de chez lui, la pluie se mit à tomber. ちょうど彼が出しようとしていたときに雨が降り始めた。
- non (pas) que + subjontif、、、というわけではないが、(=non parce que)
ex) Elle détestait ce garçon, non pas qu'il fût méchant, mais parce que leurs caractères se ressemblaient trop.彼女はこの青年が性悪だからでなく自分と性格が似すぎているので嫌っていた。
- à seule(s) fin(s) de+(不定詞),(接続法)ただ、、、するだけのために。
ex) Je suis venu à seule fin de vous faire mes adieux. 私はたださよならを言いたくてやって来たのです。
- Où que(接続法);どこへ(で)、、、しても。ex) Je pense à toi où que je sois. 私はどこにいても君のことを思っている。
mercredi 15 juillet 2009
Inscription à :
Articles (Atom)